ارزیابی کیفیت ترجمه در دو ترجمه فارسی کتاب "1984" از جورج اورول بر اساس مدل جدید ریس (2000)‏

thesis
abstract

مطالعه حاضر به ارزیابی کیفیت ترجمه در دو ترجمه فارسی کتاب "1984" از جورج اورول بر اساس مدل جدید ریس (2000)‏ می پردازد.یافته ها نشان دادند که عمدتا استفاده از استراتژی ترجمه نامناسب منجر به ترجمه بی کفایت شده است‎. ‎سپس استراتژی های انتخاب شده در مدل ریس با معادل فارسی آنها که توسط دو مترجم ارائه شده اند ‏مقایسه شدند‎. ‎‏ ‏تجزیه و تحلیل نشان داد که مدل انتقادی ریس (2000) در سطح متنی برای ترجمه فارسی عناصر زبانی در ‏رمان انگلیسی قابل استفاده است. ‏

similar resources

ارزیابی حُسن تعابیر قرآنی، در برخی از ترجمه های فارسی بر اساس مدل کارمن گارسس

این پژوهش به شیوه تطبیقی، تحلیلی و توصیفی، در پی پاسخ‌گویی به این پرسش است که «ترجمه‌های فارسیِ حسن تعابیر قرآنی، با استفاده از سطح دوم الگوی ارزیابی ترجمه گارسس- سطح نحوی واژه شناختی- چگونه ارائه شده‌است؟». ارزیابی ترجمة این تعابیر در چهار ترجمه معروف، بر پایة ترجمه‌های تحت اللفظی و تفصیلی فارسیِ الهی قمشه‌ای، معزی، آیتی و مکارم شیرازی، به ویژه درکاربرد نمونه‌های نمایانندة کبر، بخل و خواری، انجا...

full text

بررسی مفهوم توتالیترینیسم دررمان 1984 جورج اورول

مقصود اورول از نوشتن آخرین رمان اش، 1984 ،آگاه ساختن جهان جهت جلوگیری کردن از اتفاق یک آینده سیاه زیر سلطه توتالیترینیسم بوده است. تمرکز این پایان نامه بر روی آخرین رمان جورج اورول، 1984، است تا فهم دقیقتر و واضحتری از مفهوم توتالیترینیسم که یک پدیده مدرن سیاسی است بدست آید. در این پایان نامه محقق سعی دارد ابتدا ماهیت توتالیترینیسم را از دیدگاه اورول روشن سازد وسپس عناصر متفاوت توتالیترینیستی ر...

15 صفحه اول

نقدی بر ترجمه جدید قرآن (ترجمه خرمشاهی)

 معرفى و نقد و بررسى محتوایى و صورى ترجمه قرآن بهاءالدین خرمشاهى است. نویسنده، پس از گزارش کامل اطلاعات کتابشناختى؛ ترجمه روان، خوشخوان و جذاب، وجود برابر و معادل براى همه واژه‌ها و ترکیبات قرآنى، توضیحات در پانوشت‌ها، واژه‌نامه قرآنى، مقالات و فهرست توضیحات را از امتیازهاى این ترجمه برشمرده و موارد متعددى از ناهماهنگى گفتار مترجم با روش عملى ترجمه را به نقد کشیده است. و در پایان، نقاط قوت و ضع...

full text

معرفی الگویی جهت ارزیابی کیفیت ترجمه و توصیف دو شیوه اظهار نظر در کلاس‌های آموزش ترجمه

  یکی از نکاتی که در آموزش ترجمه اهمیت بسزایی دارد کیفیت اظهار نظر یا واکنش استاد نسبت به ترجمه دانشجوست. در این مقاله برآنیم که دو شیوه عمده اظهار نظر در کلاس‌های آموزش ترجمه یعنی اظهار نظر ساده و اظهار نظر تفصیلی را توضیح دهیم و سپس بر اساس خطاهای عمده‌ای که در ترجمه دانشجویان در کلاس‌های ترجمه مشاهده کرده‌ایم، الگویی برای ارزیابی کیفیت ترجمه ارائه کنیم. به اعتقاد ما اگر استاد ترجمه با این خط...

full text

نقد برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیستی ازمنظر رویکرد ارزیابی کیفیت ترجمه

این مقاله دو برگردان فارسی کتاب داستان پسامدرنیسیتی اثر مک‌هیل را ازمنظر رویکرد نقد و ارزیابی کیفیت ترجمه، به‌ویژه الگوی جولیان هاوس (1996)، بررسی می‌کند. ابتدا، کتاب اصلی معرفی می‌شود. سپس، الگوی جولیان هاوس معرفی و درضمن آن الگویی برساخته برای بررسی متن اصلی و ترجمة آن ارائه می‌شود و درنهایت، بخش‌هایی از کتاب اصلی و دو برگردان فارسی آن ازمنظر مؤلفه‌های رایج در ارزیابی نقد و کیفیت ترجمه در سطو...

full text

انتقال ایدئولوژی در ترجمه با استفاده از مدل تحلیل انتقادی گفتمان در ترجمهء کتاب هوای تازه از جورج اورول

این تحقیق براساس تئوری تحلیل انتقادی گفتمان صورت گرفته است و تلاشی است در جهت کشف دستکاریهای ایدئولوژیکی در ترجمه ها است. محقق دو ترجمه از یک رمان که در شرایط تاریخی-اجتماعی متفاوت در ایران به چاپ رسیده است رادر دو سطح خرد و کلان مورد بررسی قرار داد تا تفاوت استراتژیهای استفاده شده توسط دو مترجم در ترجمه واژگان ایدئولوژیکی را در یابد.

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد مرودشت - دانشکده علوم پایه

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023